Sergey Zavyalov, Dr.
- Lehrbeauftragter für russische Sprache und Literaturwissenschaft
Navigation auf uzh.ch
Geboren im Jahre 1958 in Zarskoje Selo (die Stadt Puschkin im Leningrader Gebiet).
1980-1985 Studium der klassischen Philologie an der Sankt-Petersburger (Leningrader Schdanow) Universität.
1990-2004 Hochschullehrer an einigen Petersburger Hochschulen (Latein, Griechisch und antike Literatur).
2002-2004 Vorlesungsreihen über antike Literatur (am Seminar für byzantinische und neugriechische Philologie) und russische Dichtung der zweiten Hälfte des XX Jahrhunderts (am Seminar für russische Sprache).
Mitte 1980er - Anfang literarischer Tätigkeit in den Leningrader nicht zensurierten Zeitschriften des sogenannten „Samisdats“. Mitgliedschaft in der oppositionellen literarischen Vereinigung „Klub 81“.
Mitglied des russischen und finnischen PEN-Klubs.
2004-2011 lebte in Helsinki. Seit 2011 lebt in Winterthur.
2012 – 2014 Vorlesungsreihe über die Geschichte der russischen Dichtung am slawischen Seminar an der Universität Zürich.
Andrei Bely-Literaturpreis (2015)
Premio Ceppo Internazionale Piero Bigongiari (2016)
Оды и эподы. СПб: Борей, 1994.
Мелика. М.: Арго-Риск, 1998.
Мелика (Книги 1-2). М.: Новое литературное обозрение, 2003.
Речи. М.: Новое литературное обозрение, 2010.
Советские кантаты. СПб-М.: Транслит - Свободное марксистское изд., 2015.
Стихотворения и поэмы 1993—2017. М.: Новое лит. обозрение, 2018.
Beiträge zur russischen Dichtung:
Gedichtsammlungen, übertragen ins Finnische (2007, 2012), Schwedische (2009), Estnische (2015), Italienische (2016), Englische (2017) und Serbische (2019, zur Zeit im Druck)
Verstreute Gedichte wurden noch auf acht Sprachen in verschiedenen Zeitschriften, Anthologien und Jahrbüchern herausgegeben.
Перипетия и трагическая ирония в советской поэзии // Новое лит. обозрение № 59 (2003)
Гомер в качестве государственного обвинителя на процессе по делу русской поэзии. // Новое лит. обозрение № 60 (2003)
Концепт «современности» и категория времени в «советской» и «несоветской» поэзии. // Новое лит. обозрение № 62 (2003)
Воздвижение песенного столпа (Пиндар в переводе М. Л. Гаспарова и Бронзовый век русской поэзии) // Новое литературное обозрение № 77 (2006)
Поэзия Айги: разговор с русским читателем // Новое лит. обозрение № 79 (2006)
Сквозь мох беззвучия: поэзия восточнофинского этнофутуризма // Новое лит. обозрение № 85 (2007)
«Поэзия – всегда не то, всегда – другое»: переводы модернистской поэзии в СССР в 1950 – 1980-е годы. // Новое лит. обозрение № 92 (2008)
Вячеслав Иванов – переводчик греческой лирики. // Новое лит. обозрение № 95 (2009)
В схватке с чудовищем времени: современная финская поэзия. // Иностранная литература 2009 № 9
Вячеслав Иванов в работе над греческими папирусами // Вячеслав Иванов: Исследования и материалы. Вып. 1. – СПб: Изд. Пушкинского дома, 2010.
Советский поэт (А. Т. Твардовский) // Литературная матрица: Учебник, написанный писателями. СПб: Лимбус Пресс, 2010. Т. 2.
Разговор о свободном стихе как приглашение к классовому анализу // Новое литературное обозрение № 114 (2012)
Что остается от свидетельства: меморизация травмы в творчестве Ольги Берггольц // Новое литературное обозрение № 116 (2012)
Ретромодернизм в ленинградской поэзии 1970-х годов. // Вторая культура: Неофициальная поэзия Ленинграда в 1970-1980-е годы: Материалы международной конференции (Женева, 1-3 марта 2012 г.), – СПб: Росток, 2013.
Эолийская мелика – издания, метрика, переводы // Алкей и Сафо. Собрание песен и лирических отрывков в пер. Вяч. Иванова. Третье изд. СПб: Издательство им. Новикова, 2019
Schau dem Unglück in die unbewegten Augen. (Aus dem Russischen von Kerstin Holm). // Frankfurter Allgemeine Zeitung 06.08.2016